No exact translation found for إجراء تسوية مصرفية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إجراء تسوية مصرفية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Des fonctions spécialisées permettant aux bureaux de pays de rapprocher les comptes bancaires ont été mises en service en décembre 2004.
    وللتمكين من إجراء التسويات المصرفية على مستوى المكاتب القطرية، بدأ في كانون الأول/ديسمبر 2004 العمل بنظام يتم بمقتضاه توليد تقارير استجابة لاستفسارات مخصصة لإتمام هذه التسويات.
  • Commentaire de l'Administration. L'accord de prestation de services financiers conclu avec le PNUD est actuellement passé en revue, mais l'UNOPS estime qu'il incombe au PNUD de veiller à ce que les apurements des comptes soient bien effectués pour tous les comptes bancaires dont il a la responsabilité.
    تعليقات الإدارة - يجري حاليا استعراض اتفاق مستوى الخدمة الخاص بالخزانة مع البرنامج الإنمائي ولكن المكتب يرى أن البرنامج الإنمائي هو المسؤول عن ضمان إجراء التسويات المصرفية للحسابات المصرفية الخاضعة لسلطته.
  • Le Comité estime que si le PNUD s'acquitte de fonctions d'ordre financier pour le compte de l'UNOPS, celui-ci doit en dernier ressort s'assurer que les apurements des comptes bancaires sont bien effectués et que des procédures de suivi et de contrôle appropriées sont en place afin de garantir la validité, l'exactitude et la complétude des opérations effectuées pour son compte.
    يرى المجلس أنه على الرغم من أن البرنامج الإنمائي يقوم بمهمة الخزانة الخاصة بالمكتب، فإن المكتب هو المسؤول في النهاية عن ضمان إجراء التسويات المصرفية وتطبيق إجراءات مناسبة للرصد والمراقبة لكي يتأكد له أن المعاملات التي تتم باسمه صحيحة ودقيقة وكاملة.
  • Le rapprochement bancaire est une procédure de contrôle interne fondamentale qui vise à détecter les erreurs, les inexactitudes et les fraudes.
    التسوية المصرفية إجراء أساسي من إجراءات الضبط الداخلي لاكتشاف الأخطاء والبيانات غير الصحيحة والاحتيال.
  • À titre d'exemple, l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) a obtenu des gains d'efficacité représentant 683 200 dollars grâce à la mise en service d'un système automatisé de trésorerie qui a permis de traiter de manière plus exacte et rapide les opérations de la Trésorerie et les procédures auxiliaires de contrôle des rapprochements bancaires.
    وعلى سبيل المثال الفعلي، ولدَّ مكتب الأمم المتحدة في جنيف قيمة قدرها 200 683 دولار عن طريق تطبيق نظام الخزانة الموحد الآلي الذي أدى إلى زيادة دقة وسرعة معالجة معاملات الخزانة وإجراءات مراقبة التسوية المصرفية المرتبطة بها.
  • Elles concernent l'installation du module de gestion des risques dans Atlas pour surveiller les risques crédit et marché (par. 277); la révision des directives et procédures afin de mieux gérer les risques de contrepartie (par. 282); la documentation des procédures d'évaluation des positions de change et des positions obligataires et autres (par. 285); la révision du manuel de la politique de trésorerie pour les opérations au siège (par. 256); un bilan des niveaux de délégation des pouvoirs en matière de trésorerie (par. 274); et la publication de directives sur les rapprochements bancaires, complétées par une série de séances de formation audio destinées à aider les bureaux de pays à mieux comprendre ce processus et à utiliser les états de rapprochement bancaire à cet effet (par. 173).
    وتشمل تلك التوصيات آلية إدارة المخاطر في نظام أطلس بهدف رصد المخاطر الائتمانية والمخاطر المتعلقة بالسوق (الفقرة 277)؛ وتنقيح المبادئ التوجيهية والإجراءات لتحسين إدارة المخاطر المتصلة بالتعامل مع الأطراف المقابلة (الفقرة 282)؛ ومسك وثائق تقدير قيمة العملات الأجنبية والسندات والصكوك الأخرى (الفقرة 285)؛ وتنقيح دليل سياسة الخزانة الخاص بعمليات المقر (الفقرة 256)؛ والاستعراض الإداري لمستويات السلطة المفوضة فيما يتعلق بالخزانة (الفقرة 274)؛ ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بالتسويات المصرفية وتعزيزها بسلسلة من الدورات التدريبية بالوسائل السمعية من أجل مساعدة المكاتب القطرية على فهم إجراءات التسوية المصرفية واستعمال تقرير التسوية المصرفية في إطار عملها (الفقرة 173).
  • Ces dispositions répondent aux trois observations faites par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU au sujet de l'exercice biennal 2004-2005 et concernant : a) la gestion des risques et les résultats insatisfaisants des rapports d'audit dans le cas des exécutions nationales; b) la pratique régulière du rapprochement bancaire; et c) les principales faiblesses des contrôles internes.
    وتتضمن الأولويات ثلاث مسائل موضع قلق بوجه خاص أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بفترة السنتين 2004-2005، وهي: (أ) إدارة المخاطر وتقارير المراجعة غير المرضية المتعلقة بالتنفيذ الوطني؛ (ب) إجراء عمليات التسوية المصرفية بشكل منتظم؛ (ج) أوجه الضعف الرئيسية في الضوابط الداخلية.
  • Il s'agit de rationaliser les procédures et de suivre les opérations mensuelles de rapprochement des comptes bancaires dans les bureaux de pays (par. 26), de revoir la classification des comptes dans Atlas, d'assurer un contrôle sur le rapprochement régulier des comptes interfonds et de rectifier les écarts le plus tôt possible (par. 43).
    وهي تشمل تبسيط الإجراءات ورصد الأداء الشهري للتسويات المصرفية في المكاتب القطرية (الفقرة 26)، واستعراض تصنيفات الحسابات في نظام أطلس، ورصد التسويات الاعتيادية للحسابات المشتركة بين الصناديق وتصحيح الفروق في أقرب فرصة (الفقرة 43).
  • Ces dispositions répondent aux trois observations faites par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU au sujet de l'exercice biennal 2004-2005 et concernant : a) la gestion des risques et les résultats insatisfaisants des rapports d'audit dans le cas des exécutions nationales; b) la pratique régulière du rapprochement bancaire et les principales faiblesses des contrôles internes.
    وتشمل الأولويات ثلاث مسائل تبعث على القلق بوجه خاص، كان مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة قد أثارها فيما يتعلق بفترة السنتين 2004-2005، وهي تحديدا: (أ) تقارير إدارة المخاطر وتقارير مراجعي الحسابات غير المرضية المرتبطة بالتنفيذ الوطني؛ (ب) والإجراء المنتظم لأعمال التسوية المصرفية؛ (ج) ونقاط الضعف الرئيسية في الضوابط الداخلية.